Tuesday, April 10, 2007

The two biggest problems I have speaking French

So I'm going over my presentation for the all-important interview next week, and as I go through it, reading out loud, I've realized that there are two things that account for nearly all my trouble in actually getting a string of French words out.

The first is hiatus, which is a situation where you have two vowels sitting next to each other. Languages don't like this situation much, as a rule, and so they tend to avoid it. If you must have two vowels together in English, generally you put a glide between them (like /y/ or /w/) or a glottal stop (the thing that separates the vowel sounds in uh-oh). For example, take the word hiatus itself: yeah, there are two vowels right next to each other (spelled "i" and "a"), but the "i" sound in English is really /ay/, so the /y/ makes for a smooth transition. This is how it's done in English. In French, though, you have words like variété that have two vowels next to each other without a glide in between, and it trips me up every single time.

The second problem I have is palatalization, or rather, the near-lack of it in French. Palatalization is what happens when you have a sound like "ee" or "y" after certain consonants that are pronounced with the tongue just behind the teeth, like /d/, /t/, or /s/. This is the phenomenon that gives us "whatchu" from what you in English, and we tend to do it a lot, especially us Yankees. I can manage to not do it, but not within words unless I'm speaking really slowly. Try saying structure without saying a "ch" in the middle, or question without saying a "sh" or a "ch" in the middle. As you've guessed by now, that's how the French do it, and again, I miss it every single time.

So that's it. These two little things probably account for 90% of my unexpected disfluencies, because once I hear what I'm doing, I know it's wrong and I hesitate or stammer. I bet, ultimately, that my reluctance to speak more French is because of these phonological problems. A little knowledge (plus a little perfectionism) can be a dangerous thing... maybe if I didn't hear the difference between the English way of pronouncing things and the French way of pronouncing things, I wouldn't be bothered by all this, and I'd speak more fluently, albeit with a more pronounced American accent.

(Yes, linguists, I know that /y/ is really a high front rounded vowel. :)

4 comments:

Anonymous said...

Nice site, nice and easy on the eyes and great content too.

Anonymous said...

Great site. A lot of useful information here. I’m sending it to some friends!

Anonymous said...

Beneficial info and excellent design you got here! I want to thank you for sharing your ideas and putting the time into the stuff you publish! Great work!

Anonymous said...

Terrific work! This is the type of information that should be shared around the web. Shame on the search engines for not positioning this post higher!