Saturday, March 15, 2008

Vocabulaire: Be Kind, Rewind

Went to see Be Kind, Rewind last night... in French that's Soyez Sympas, Rembobinez. Fun flick.

Where there are double quotes below, that means it was used to translate the English phrase, but the English phrase is not exactly a definition.

(For some reason there's a long bit of white space here on the page, just ignore it.)




















la fresquea mural (this one was a graffiti mural)
le must"the place to be"
on se cotiseeveryone pitches in (money)
un camping-cara trailer (the kind you live in)
secouershake
il ne lui arrive pas à la chevillehe's nowhere near as good as him (lit., he doesn't even reach his ankle)
un taudisslum
vétusteold, as a building ("tenament")
bousculerto elbow someone e.g. ça se bouscule à la porte = there are a lot of people at the door
naze"lame"
vous êtes un sacré farceur"you're pulling my leg", lit. you're a real joker
les cocosthe commies
bâqulerto do something fast and sloppily
on fournait une fine équipelit. we made a good team; "nice working with you"
croupirto rot (as in prison); has a moldy quality. used in translation of "you're going to be stuck in this dump"
grouille-toihurry! (slang)
cafterto tattle
un peu barge"a little kooky"

No comments: